• 混合所有制与国有资本运营效率研究综述 不要轻易放弃。学习成长的路上,我们长路漫漫,只因学无止境。


    现代社会,跨文化的言语交际已经越来越重要,如何避免由于文化差异而引起的交流障碍,已经成为人们日益关注的问题。在语言的学习过程中,学习语音语法句型的同时,更要注重对该民族文化习俗的学习了解,这样才会减少错误所引起的沟通障碍或笑话,减少学习者的受挫感。对语的文化了解越多,越有利于语言交际能力地提高。 关键词跨文化言语交际;文化差异;语言;高语境文化;低语境文化 在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得越来越重要,这已经成为现代交际中引人注一个特点。世界各国间的文化差异巨大,交际中的文化差异随处可见,由文化差异而闹出的笑话或造成的交流尴尬更是比比皆是。 有一个在语言学习中流传很广的例子,一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师,',这样的介绍在我们中国人听来,算是简单又得体的;然而对这番话,美国女教师却表现出一脸难堪的样子。中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。对以上那番话,美国女教师感到难堪的是和两个词。在那种场合,介绍应该突出背介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。相比之下,如果把和改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。 文化是一种上层建筑,它建立在一定的经济基础之上,而且与一个国家的民族传统密不可分。在学习一个国家的语言时,就必须要同时了解这个国家的文化,了解其文化与自己国家文化之间所存在的差异。在学习语言的过程中,不仅要学习语音语法,同时也要充分了解该国家的文化习俗,最大程度降低文化差异所造成的语言障碍。 例如,中国人强调家族及阶级层次;中华文化崇尚集体主义,人们之间相互依赖,团结合作,在个人利益与集体利益相矛盾时,将集体利益放在首位,在衡量个人行为时,往往是以道德为准则,或者说我们在很多方面还只有道德准则,而没有法律依据,这与西方文化不同,例如美国人崇尚个人自由,追求个人利益,信奉法律至上。 曾有人做过一个试验,让美国学生阅读一段文字,这段文字讲述的是一个中国古代故事,儿子在母亲病危之际,从腿上割下一块肉给母亲煮汤喝,所有的美国学生都读不懂这个故事,对儿子的行为迷惑不解,有的猜测他有工夫,能使肉汤治愈母亲的疾病,有的干脆认为儿子有自残的嗜好,就是没有一个学生认为这是儿子用特有的方式向母亲表示孝心。且不去讨论他的做法是否恰当,这个例子说明了文化对语言的影响如果不了解相应的文化,即使没有语言知识障碍,也难以理解语言所表达的意思。 就算是同一个国家的人都会因为文化背景和生活经历的不同产生不同的语言习惯,在交流中人们又喜欢用自己的说话方式来解释和理解对方的话语,这样就可能对对方话语做出不准确的推断,那么不同国家之间的这些差异更大,影响更大。语言学家沃而森说过“在与外国人的接触当中,讲本族语的人一般能容忍语音或语法错误,相反,对于讲话规则的违反常被认为是没有礼貌的,因为本族人不会认识到社会语言学的相对性。”也就是说,如果违背了非本族语国家的文化习俗,就会冒犯对方,甚至引起文化冲突,造成双方感情上的不愉快。因此在语言教学中如果只教会学生准确的语法语音是无法达到让学生顺利进行交际的的,如果老是让学生犯这样的“错误”被人笑话,最终只会让学生产生受挫心理和退却的想法。众所周知,汉语是世界上最难学的语言之一,可是为什么又有那么多的“中国通”,并且他们对中国的了解甚至超过一些真正的中国人?关键就在于他们不是孤立地学习汉语,是将汉语学习与文化学习结合起来了。 我们中国人认为“谦虚”是一种美德的缘故,认为不这样,就是对别人的不敬。当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,我们即使心里高兴,嘴上难免要谦虚一番。例如一位外国旅游者对导游小姐说“”(你英语说得很流利)这位导游小姐谦虚地回答“。”(不,不,我的英语讲得不好)。对于中国人的谦虚回答,英美人会误解为对方对自己的判断力表示怀疑。又如在一次舞会上,一位美国人赞扬一位中国女士说“(你今天很漂亮)。”这位中国女士谦虚地说“(哪里)、(哪里)”幸亏这位美国人懂一点汉语习惯,非常巧妙地说了一句“(到处)。”根据英美人的习惯,当他们赞扬别人时,总希望别人以道谢或爽快接受的方式作答,而不希望以谦虚、客气的方式作答。对于上面两位的赞扬,恭维话,英美人的回答是“!”“” 语言是文化的一部分,又是文化的载体和折射镜。透过一个民族的语言,可以窥见该民族绚丽多姿的文化形态。对于在母语环境下学习英语的中国人来说,应该了解在中西方不同文化背景影响下,英汉语言之间所存在的差异;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。交际的过程就是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,所以学习语言与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的。了解文化知识,有助于交际畅通并有效地进行。相反,缺乏了解英语文化背景知识必然导致交际障碍,冲突和误解。 学习万物都是从它的最小元素学起,如语言,先学字母或汉字,然后逐渐是词组,短语,句子,篇章等。文化也是一样,文化的最小单位我们称为文化因素,也可以叫做文化特质。有很多情况文化的差异是由于组成文化的最小元素文化因素就有着差异,所以我们可以从文化因素抓起,对照不同文化中的文化因素所指的差异,逐个多接,慢慢积累,积少成多就会逐渐的无意识地改变了留学生的文化休克问题。 语言需要有自己的文化根基才能够存在和发展,所以语言和文化是密不可分的,很多时候文化都在无形的影响着语言。美国人类学家霍尔曾将世界文化分为“高语境文化”和“低语境文化”,高语境指在交际中尤其依赖语境,其交际行为的特点是婉转含蓄,注重礼貌却不够坦诚,多存在于东方国家。低语境文化的人则坦诚和直率,其信息地传递溢于言表而很少依赖语境。如中国的文化属于高语境文化,人们喜欢一个循序渐进的过程来阐述问题,所以在写作中往往是通过一些事例逐渐地引入到主题中,而一些西方国家是低语境文化国家,他们在交流过程中更倾向于明了地表达问题而不是一些“暗示”或“不言而喻”,所以在用英语写作中很多学生的文章看起来语言很好,没有问题,但在托福、雅思等一些国外的考试中却得不到高分,就是因为西方的文化所影响的语言喜欢开门见山,直入主题,然后再罗列或逐条分点说明。这种文化上所引起的语言差异是语言学习中需要十分注意的。正如美国语言学家萨丕尔所说“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在。所谓文化就是社会遗传下来的习惯和信仰的总和,由它可以决定我们的社会组织”;所以语言和文化的这种关系也决定了在语言学习中语言和文化的不可分割性,只有明白了语言背后的文化蕴涵才能真正地明白语言的意义。语言和文化的关系告诉我们,语言与文化相互依存、密不可分,是一个整体。要真正理解或研究一种文化,必须掌握作为该文化符号的语言;而要习得和运用一种语,必须同时学习该语言所负载的文化。对语的文化了解越多,越有利于语言交际能力地提高。 参考文献 []邢福义文化语言学[]湖北教育出版社,

    上一篇:课始三分钟,四两拨千斤

    下一篇:物理教学中发挥学生主体作用的教学策略